2. 酔っ払い親子
Two Drunks
英語で小噺
English Rakugo Short Stories
by 鹿鳴家 英楽 (Kanariya Eiraku)
和訳
2人の酔っ払いが飲み屋で飲んで話をしている。
A: この店を出て左に曲がるだろ。2ブロック歩いて右に曲がる。
それから次の信号をまた左に
曲がると郵便局がある。その隣が俺の家だ。
B: この店を出て左に曲がって、2ブロック歩いて右に曲がる。
それから次の信号をまた左に曲がると郵便局で、その隣がお前さんの家だって?
それは俺の家だよ。
A: 何言ってるんだ、俺の家だ。
B: 俺のだ。
A: 俺のだ。
C: マスター、あの2人喧嘩始めちゃった。止めてよ。
M: いいんだ。あの2人、親子だから。
Script
Two drunks are talking and drinking at a bar.
A: Go out and turn left. Walk two blocks and turn right.
And turn left at the next traffic light. You’ll find a post office.
And next to it is my house.
B: Go out and turn left. Go two blocks and make a right.
And make a left at the next traffic light.
There’s a post office and beyond it is your house? No, it’s my house.
A: What? It’s my house.
B: No, my house.
A: My house.
B: My house.
C: Master, they started fighting. Why don’t you stop it?
M: Never mind. They are a father and his son.
ポイント
My houseの掛け合いは、俺の家だ、と「俺」を強調したいので、
Myに強勢を置いて言ってみましょう。
道案内の表現を覚えましょう。
「右に曲がる」だけでも、
turn right, turn to the right, make a right turn
など色々な表現があります。